Mostrando las entradas con la etiqueta Varios artistas. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Varios artistas. Mostrar todas las entradas

miércoles, 1 de septiembre de 2010

Alfonsina y el mar..


Tem obras que merecem ser conhecidas, não acham?

Da minha parte, fico sinceramente emocionada quando vejo como música consegue ir mais além das fronteiras sejam elas geográficas, lingüísticas, culturais. Tanto faz. A emoção, o sentimento que ela transmite é único -como diria a Rita Lee- "aqui, ali, em qualquer lugar.."

Ouvi várias versoes desse clássico da música argentina e sem dúvida, pra mim, essa é uma das mais lindas e tocantes. Mesmo porque a própria Alfonsina, é a única protagonista.
Tanto Ivan Lins que no piano tem a capacidade de atingir as fibras mais íntimas da alma da gente, quanto Zizi Possi com essa enorme delicadeza como marca registrada, encontraram o equilíbrio perfeito para dar nova roupagem a essa música tão densa e forte.

Muitos já devem conhecer a história dessa música, mas caso tenha algúm `distraído´ por aqui vou contar um pouquinho: essa música foi composta por Félix Luna e Ariel Ramírez pra poetisa argentina Alfonsina Storni, que em 1938 suicidou-se pulando dum quebra-mar, numa praia perto de Mar del Plata- Buenos Aires.

Lendo um pouco, soube que Alfonsina Storni e Ariel Ramírez nunca se conheceram poessoalmente; porém a poetisa tinha sido aluna do pai do compositor, quem contou pro filho os dramas dela. Impressionado com essas histórias e tempo depois, com a própria obra da Storni, Ramírez criou a música e deu pra Luna fazer a letra.

Certeza. Tem obras que merecem ser conhecidas.

Essa postagem vai com muuuuito carinho pro Robert: feliz año nuevo querido!!!





Alfonsina y el mar- Alfonsina e o mar
(Félix Luna- Ariel Ramírez)

Por la blanda arena Pela areia macia
Que lame el mar Que lambe o mar
Su pequeña huella A sua pequena pegada
No vuelve más Não volta mais
Un sendero solo Uma vereda só
De pena y silencio llegó De pena e silêncio chegou
Hasta el agua profunda Até a água profunda
Un sendero solo Um caminho só
De penas mudas llegó De penas mudas chegou
Hasta la espuma Até a espuma

Sabe Dios qué angustia Sabe Deus que angústia
Te acompañó Acompanhou você
Qué dolores viejos Quais dores velhas
Calló tu voz Sua voz calou
Para recostarte Pra deitá-la
Arrullada en el canto Acalentada no canto
De las caracolas marinas Dos caramujos marinhos
La canción que canta A canção que canta
En el fondo oscuro del mar No fundo escuro do mar
La caracola O caramujo

Te vas Alfonsina Você vai embora, Alfonsina
Con tu soledad Com a sua solidão
¿Qué poemas nuevos Que poemas novos
Fuíste a buscar? Você foi procurar?
Una voz antigüa Uma voz antiga
De viento y de sal De vento e de sal
Te requiebra el alma Requebra a sua alma
Y la está llevando E vai levando ela
Y te vas hacia allá E você vai até lá
Como en sueños Como em sonhos
Dormida, Alfonsina Dormida, Alfonsina
Vestida de mar Vestida de mar

Cinco sirenitas Cinco pequenas sereias
Te llevarán Vão te levar
Por caminos de algas Por caminhos de algas
Y de coral E de coral
Y fosforescentes E fosforescentes
Caballos marinos harán Cavalos marinhos farão
Una ronda a tu lado Uma roda do teu lado
Y los habitantes E os habitantes
Del agua van a jugar Da água vão brincar
Pronto a tu lado Logo do teu lado

Bájame la lámpara Diminua a luz
Un poco más Mais um pouco
Déjame que duerma Me deixe dormir
Nodriza, en paz Babá, em paz
Y si llama él E se ele ligar
No le digas nunca que estoy Não fale nunca que estou
Di que me he ido Diga que eu fui embora

Y si llama él E se ele ligar
No le digas nunca que estoy Não diga nunca que estou
Dile que Alfonsina no vuelve Diga que Alfonsina não volta mais

Te vas Alfonsina Você vai embora Alfonsina
Con tu soledad Com a sua solidão
¿Qué poemas nuevos Que poemas novos
Fuíste a buscar? Você foi procurar?
Una voz antigüa Uma voz antiga
De viento y de sal De vento e de sal
Te requiebra el alma Requebra a sua alma
Y la está llevando E a vai levando
Y te vas hacia allá E você vai até lá
Como en sueños Como em sonhos
Dormida, Alfonsina Dormida, Alfonsina
Vestida de mar Vestida de mar

sábado, 11 de julio de 2009

Dos para allá, dos para acá

Hola gente!!

Já vi, já vi!!!!!!! O Portunhol já tem 3 seguidores!!!! Bom, isso nos dá o incrível total de 4 pessoas fazendo parte do blog..oficialmente!!! rs! Muito obrigada pela companhia, pessoal. Que bom saber que tem gente do outro lado curtindo esse espaço também, um prazer mesmo! 

Agora, vamos pro espanhol...(chique, hein?)

Hoy compartimos un bolero que me parece realmente hermoso, tanto en interpretación como en letra. Esos que te dejan con la sensación de "yo quiero eso!!!" ja! 

La letra es de João Bosco y de Aldir Blanc y el video es de un homenage que el programa de la Globo Som Brasil le hizo al primero éste 27 de junio donde varios artistas se reunieron para cantar sus canciones. Para quien esté interesado, pueden conseguir también la versión clásica de Elis Regina que me comentaron que es muy buena, pero honestamente no la conozco.

Esta entrada vá para mi amiga del alma Nana y su namorado Jo que están viviendo su propio bolero después de taaaaaaanta distancia. Bien ahí!

Grande beijo em todo mundo!!!

Pau!

Dois Pra Lá, Dois Pra Cá-Dos para allá, dos para acá

Sentindo o frio Sintiendo el frío
Em minha alma En mi alma
Te convidei prá dançar  Te invité a bailar
A tua voz me acalmava Tu voz me calmaba
São dois prá lá Son dos para allá
Dois prá cá. Dos para acá.

Meu coração traiçoeiro Mi corazón traicionero
Batia mais que o bongô Golpeaba más que el bongó
Tremia mais que as maracas Temblaba más que las maracas
Descompassado de amor. Descompasado de amor.

Minha cabeça rodando Mi cabeza dando vueltas 
Rodava mais que os casais Daba más vueltas que las parejas
O teu perfume gardênia Tu perfume a gardenia
E não me perguntes mais. Y no me preguntes más.

A tua mão no pescoço Tu mano en el cuello
As tuas costas macias Tu espalda suave
Por quanto tempo rondaram Por cuánto tiempo rondaron
As minhas noites vazias. Mis noches vacías.

No dedo um falso brilhante En el dedo un falso brillante
Brincos iguais ao colar Aros iguales al collar
E a ponta de um torturante Y la punta de una torturante
Band-aid no calcanhar. Curita en el tobillo

Eu hoje, me embriagando Hoy embriagándome
De wisky com guaraná De whisky con guaraná
Ouvi tua voz murmurando Oí tu voz murmurando
São dois prá lá Son dos para allá
Dois prá cá. Dos para acá

viernes, 19 de diciembre de 2008

Dos potencias se saludan.




Oi pessoal!!!
Há um mês que nao posto uma cançao aqui e já estava com muita vontade de poder fazer isso. Agora, com mais tempo aproveito pra apresentar uma música muito bonita que chegou até mim graças a duas das minhas hermanas brasieliras: Iracema e Adrianita.

Pessoalmente, acho que a Marisa Monte é uma das artistas mais talentosas da nova ninhada da música brasileira. Gosto muitíssimo dela. E com Julieta Venegas aconteceu uma coisa especial: há tempo eu acho que o pop em espanhol vem soando muito igual, com letras típicas demais, nenhuma surpresa. Inclusive, artistas que eu achava muito interessantes e até arriscados na hora de fazer o seu trabalho viraram "mais um no monte", né? Mas ela surgiu com "Andar contigo" há uns anos e com um frescor especial, incorporando novos instrumenos, e uma voz diferente. Enfim, foi algo inovador e gostou muito.

Aqui, no MTV Umplugged da segunda compartem o palco duas grandes artistas da música em português e em espanhol. Espero que vocês gostem!!!

Essa é uma "portunholada" muito especial pra mim. Em pouco tempo vou sair atrás do meu sonho de conhecer o Brasil e muitas pessoas que eu gosto muito e -ainda- nao tive chance de ver e abraçar pessoalmente. Essa é uma das minhas maiores ilusoes, mas nem pensar um deixa-la!!!

Um beijo bem especial pra todos!!!

Paulinha!

Ilusión- Ilusão

Uma vez eu tive uma ilusão Una vez tuve una ilusión
E não soube o que fazer Y no supe qué hacer
Não soube o que fazer No supe qué hacer
Com ela Con ella
Não soube o que fazer No supe qué hacer
E ela se foi Y ella se fue
Porque eu a deixei Porque yo la dejé
Por que eu a deixei? Por qué yo la dejé?
Não sei No sé
Eu só sei que ela se foi Sólo sé que ella se fue

Mi corazón desde entonces Meu coraçao desde então
La llora diario A chora dia-a-dia
No portão En el portón
Por ella no supe que hacer Por ela, nao soube o que fazer
y se me fue E ela se foi
Porque la deje Porque a deixei
¿Por que la deje? Por que a deixei?
No sé Não sei
Solo sé que se me fue Eu só sei que ela se foi

Sei que tudo o que eu queria Sé que todo lo que quería
Deixei tudo o que eu queria Dejé todo lo que quería
Porque não me deixei tentar Porque no me dejé intentar
Vivê-la feliz Vivirla feliz

É a ilusão de que volte Es la ilusión de que vuelva
O que me faça feliz Lo que me haga feliz
Faça viver Haga vivir

Por ella no supe que hacer Por ela não soube o que fazer
Y se me fue E ela se foi
Porque la deje Porque a deixei
¿Por que la deje? Por que a deixei?
No sé Não sei
Solo sé que se me fue Eu só sei que ela se foi

Sei que tudo o que eu queria Sé que todo lo que quería
Deixei tudo o que eu queria Dejé todo todo lo que quería
Porque não me deixei tentar Porque no me dejé intentar
Viver-la feliz Vivirla feliz

Sei que tudo o que eu queria Sé que todo lo que quería
Deixei tudo o que eu queria Dejé todo lo que quería
Porque no me dejo Porque não me deixou
Tratar de ser la feliz Tentar de ser a feliz

Porque la deje Porque a deixei
¿Por que la deje? Por que a deixei?
No sé Não sei
Solo sé que se me fue Só sei que ela se foi