viernes, 19 de diciembre de 2008

Dos potencias se saludan.




Oi pessoal!!!
Há um mês que nao posto uma cançao aqui e já estava com muita vontade de poder fazer isso. Agora, com mais tempo aproveito pra apresentar uma música muito bonita que chegou até mim graças a duas das minhas hermanas brasieliras: Iracema e Adrianita.

Pessoalmente, acho que a Marisa Monte é uma das artistas mais talentosas da nova ninhada da música brasileira. Gosto muitíssimo dela. E com Julieta Venegas aconteceu uma coisa especial: há tempo eu acho que o pop em espanhol vem soando muito igual, com letras típicas demais, nenhuma surpresa. Inclusive, artistas que eu achava muito interessantes e até arriscados na hora de fazer o seu trabalho viraram "mais um no monte", né? Mas ela surgiu com "Andar contigo" há uns anos e com um frescor especial, incorporando novos instrumenos, e uma voz diferente. Enfim, foi algo inovador e gostou muito.

Aqui, no MTV Umplugged da segunda compartem o palco duas grandes artistas da música em português e em espanhol. Espero que vocês gostem!!!

Essa é uma "portunholada" muito especial pra mim. Em pouco tempo vou sair atrás do meu sonho de conhecer o Brasil e muitas pessoas que eu gosto muito e -ainda- nao tive chance de ver e abraçar pessoalmente. Essa é uma das minhas maiores ilusoes, mas nem pensar um deixa-la!!!

Um beijo bem especial pra todos!!!

Paulinha!

Ilusión- Ilusão

Uma vez eu tive uma ilusão Una vez tuve una ilusión
E não soube o que fazer Y no supe qué hacer
Não soube o que fazer No supe qué hacer
Com ela Con ella
Não soube o que fazer No supe qué hacer
E ela se foi Y ella se fue
Porque eu a deixei Porque yo la dejé
Por que eu a deixei? Por qué yo la dejé?
Não sei No sé
Eu só sei que ela se foi Sólo sé que ella se fue

Mi corazón desde entonces Meu coraçao desde então
La llora diario A chora dia-a-dia
No portão En el portón
Por ella no supe que hacer Por ela, nao soube o que fazer
y se me fue E ela se foi
Porque la deje Porque a deixei
¿Por que la deje? Por que a deixei?
No sé Não sei
Solo sé que se me fue Eu só sei que ela se foi

Sei que tudo o que eu queria Sé que todo lo que quería
Deixei tudo o que eu queria Dejé todo lo que quería
Porque não me deixei tentar Porque no me dejé intentar
Vivê-la feliz Vivirla feliz

É a ilusão de que volte Es la ilusión de que vuelva
O que me faça feliz Lo que me haga feliz
Faça viver Haga vivir

Por ella no supe que hacer Por ela não soube o que fazer
Y se me fue E ela se foi
Porque la deje Porque a deixei
¿Por que la deje? Por que a deixei?
No sé Não sei
Solo sé que se me fue Eu só sei que ela se foi

Sei que tudo o que eu queria Sé que todo lo que quería
Deixei tudo o que eu queria Dejé todo todo lo que quería
Porque não me deixei tentar Porque no me dejé intentar
Viver-la feliz Vivirla feliz

Sei que tudo o que eu queria Sé que todo lo que quería
Deixei tudo o que eu queria Dejé todo lo que quería
Porque no me dejo Porque não me deixou
Tratar de ser la feliz Tentar de ser a feliz

Porque la deje Porque a deixei
¿Por que la deje? Por que a deixei?
No sé Não sei
Solo sé que se me fue Só sei que ela se foi

miércoles, 19 de noviembre de 2008

Un lujo al cuadrado!!

(Zizi Possi y Os Paralamas)

Hola a todos!!!
Bueno, hoy dejo una canción que hace rato quería presentar porque realmente me encanta. Gracias a ella, conocí a Zizi Possi y descubrí un poco más de Os Paralamas. La letra -muy buena- es del gran compositor Hebert Viana, el cantante del legendario grupo.

La perlita: Zizi Possi grabó su versión para un CD suyo ("Estrebucha Baby"-1989) y Os Paralamas también lo hicieron por su parte y acá se juntaron todos en el MTV Umplugged de la banda.
En algún lugar leí que Hebert Viana, como agradecimiento, le regaló a Zizi la canción "Um beijo meu" que está en una de las entradas más viejas en la cual la presento a ella.

"Para que la farra sea completa", como diría la abuela, les dejo el video en vivo.

Esta vá en especial para Deyvis, un chico de Perú al cual le hablé mucho de este tema. Espero que te guste!!

Besos para todos y una buena semana!




Meu erro- Mi error

Eu quis dizer Yo quise decir
Você não quis escutar Vos no quisiste escuchar
Agora não peça Ahora no pidás
Não me faça promessas. No me hagás promesas.

Eu não quero te ver No quiero verte
Nem quero acreditar Ni quiero creer
Que vai ser diferente Que vá a ser diferente
Que tudo mudou. Que todo cambió.

Você diz não saber Decís no saber
O que houve de errado Lo que estuvo mal
E o meu erro foi crer Y mi error fue creer
Que estar ao seu lado Que estar a tu lado
Bastaria... Bastaría..
Ah! Meu Deus! Ah, mi Dios!
Era tudo o que eu queria Era todo lo que yo quería
Eu dizia o seu nome Yo decía tu nombre
Não me abandone... No me abandones...
Mesmo querendo Aún queriendo
Eu não vou me enganar No voy a engañarme
Eu conheço os seus passos Yo conozco tus pasos
Eu vejo os seus erros Yo veo tus errores
Não há nada de novo No hay nada nuevo
Ainda somos iguais Todavía somos iguales
Então não me chame Entonces no me llames
Não olhe prá trás. No mires para atrás.

Você diz não saber Decís no saber
O que houve de errado Lo que estuvo mal
E o meu erro foi crer Y mi error fue creer
Que estar ao seu lado Que estar a tu lado
Bastaria... Bastaría..
Ah! Meu Deus! Ah! mi Dios!
Era tudo o que eu queria Era todo lo que yo quería
Eu dizia o seu nome Yo decía tu nombre
Não me abandone jamais... No me abandones jamás...
Jamais... Jamás...




miércoles, 5 de noviembre de 2008

Lhasa de Sela, pra vocês.


(Lhasa de Sela. Muito parecida à Björk, né?)


Oi pessoal!!!
A Marcia puxou das minhas orelhas por ter sumido daqui e um pouco de razão ela tem.
Então, como hoje me lembrei muito de todas vocês, vou deixar aqui uma nova música que eu adoro.
Você Danny, vai ficar brava comigo novamente...é mais uma canção que dói no peito, mas tenho certeza vocês vão gostar muito também.
Então, se vamos sofrer meninas...eu prefiro que soframos juntas!!! rs

Essa canção viajou muito pra chegar até mim. E chegou no momento exato. Meu irmão a conheceu quando morava em Buenos Aires há um tempo graças a uma menina da França. Quando ele voltou, disse: "escuta isso!" e eu amei.

A menina que canta é mexicana, mas mora em Canadá e tem uma voz que -eu acho- é deliciosa, cheia de paz e doçura.
Peço desculpas se a tradução tiver erros, não consegui nenhuma professora pra me corrigir...(Cadê a Adrianita, hein? rs) Igual: nunca é tarde, vocês podem deixar as correçoes nos comentários, como sempre!

Espero que vocês gostem.

Com o carinho de sempre.

De quem? Da Paulinha!



Pa´llegar a tu lado- Pra chegar ao seu lado

Gracias a tu cuerpo doy Graças ao seu corpo eu dou
Por haberme esperado Por ter me esperado
Tuve que perderme pa' Tive que me perder pra
llegar hasta tu lado Chegar até o seu lado.

Gracias a tus brazos doy Graças aos seus braços eu dou
Por haberme alcanzado Por ter me alcançado
Tuve que alejarme pa' Tive que me afastar pra
llegar hasta tu lado Chegar até o seu lado

Gracias a tus manos doy Graças às suas mãos eu dou
Por haberme aguantado Por ter me agüentado
Tuve que quemarme Tive que me queimar
Pa'llegar hasta tu lado Pra chegar até o seu lado.


martes, 28 de octubre de 2008

Para no dejarlos solitos..

(Caetano Veloso)


Hola a todos!!!
Canción nueva para mí también. La encontré hace muy poco y me gustó mucho, es de esas que duelen, vieron?
No por nada el compositor es Peninha (puede ser penita, en castellano) jaja!
Les cuento que Alejandro Sanz hizo su versión en la placa "Samba pa´ti". Personalmente, no me gusta mucho pero les dejo el dato por si les interesa.
Yo preferí la voz de Caetano Veloso, su versión me parece realmente hermosa.

Ésta vá dedicada a mi mamá, que hoy cumple años y es una de las personas que más admiro...es maravillosa.
Martica: te amo mucho!!!


Disfruten mucho!

Un beso grande!

Pau!




Sozinho- Solito
Às vezes, no silêncio da noite A veces en el silencio de la noche
Eu fico imaginando nós dois Me quedo imaginando a nosotros dos
Eu fico ali sonhando acordado, juntando Me quedo ahí soñando despierto, juntando
O antes, o agora e o depois El antes, el ahora e el después
Por que você me deixa tão solto? Porqué me dejás tan suelto?
Por que você não cola em mim? Porque no te unís a mí?
Tô me sentindo muito sozinho! Me estoy sintiendo muy solito!
Não sou nem quero ser o seu dono No soy ni quiero ser tu dueño
É que um carinho às vezes cai bem Es que un cariño a veces cae bien
Eu tenho meus desejos e planos secretos Yo tengo mis deseos y planes secretos
Só abro pra você mais ninguém Los abro para vos, para nadie más
Por que você me esquece e some? Por qué me olvidás e desaperecés?
E se eu me interessar por alguém? Y si me interesara por alguien?
E se ela, de repente, me ganha? Y se ella, de repente me gana?

Quando a gente gosta Cuando la gente quiere
É claro que a gente cuida Claro que la gente cuida
Fala que me ama Decís que me amas
Só que é da boca pra fora Sólo que es de la boca para afuera
Ou você me engana O me engañás
Ou não está madura O no estás madura
Onde está você agora? Adónde estás ahora?


lunes, 20 de octubre de 2008

Pedido da Anita e Imaginaçoes da Pat.


Aniiiiiiita!!!!! Só consegui isso. A pesquisa esteve frouxa hoje!! rs
Ainda não assisti ao filme e lógico nem sei quem é Bradley e quem é Diana! rs.
Alguma dessas músicas soa conhecida pra você? Depois me conta e obrigada pela dica!


Nenas, vocês já devem saber mas não perco nada por comentar, né?
Nossa Pat tem um blog, o Imaginaçoes.
Já naveguei várias vezes e achei muito gostoso. Com umas músicas lindas demais pra acompanhar as fotos tiradas por ela mesma e um "retrato falado" por Cadu Oliveira...uma delicia!
Agora ela colocou fotos da "Cidade onde o vento sopra o seu nome", a cidade de Cachoeira. Acho que vale a pena conferir. Gostei Pat!

Boa viagem!
Um grande beijo meu!

lunes, 13 de octubre de 2008

Um beijo da Zizi..

(Zizi Possi)


Hola todos!!!! Buena semana!

Hoy me voy a dar un gusto y les voy a presentar a una persona que -para mí- es la mayor intérprete brasilera. En mi historia tiene mucha importancia porque, además de estar entre los artistas que más me gustan, fue una "puerta" gracias a la cual conocí mucha gente que me encanta. Inclusive ella.

La primera vez que la escuché fue en una canción que canta con Os Paralamas en vivo, que me gustó mucho. De ahí comencé a "barrer" con toda su música y me gustó mucho más todavía.
Una voz cálida pero con personalidad, los arreglos, las letras...

Navegando y por casualidad, un día entré a su blog. Lo poco que entendía, me gustaba. Pero sobretodo, me llamó la atención ver que ella estaba ahí comunicándose directamente con la gente que la seguía. Nunca había visto eso.
Vino mi primer comentário destrozando el portugués y -sorpresa- su primera respuesta. Muy simpática, sencilla y atenta.

Disfrutaba mucho de ese lugar, por eso seguí entrando constantemente. Y así como yo, muchas personas más. Fue ahí que se formó un grupo muy interesante y heterogéneo. Gente con historias para contar y con ganas de escuchar otras tantas.
Para sorpresa, me atrevo a decir que de todos, se creó un espacio en el que era muy placentero estar. Un grupo con un espíritu e identidad propios y con un gran cariño entre sus participantes.
Más allá de que aprendí mucho con ellos del idioma que estoy estudiando, aprendí sobretodo de la vida y de otros modos de verla, de otras experiencias...

Ella hizo eso posible, dándonos el espacio, compartiendo con nosotros su día a día y teniendo esa gran sensibilidad que la caracteriza.
Ella es Zizi Possi. Una persona a la que admiro mucho, más allá de la música.

Elegí esta canción tema para presentarla, con letra de Hebert Vianna.
Espero que les guste!

Besos para todos!

Pau.





UM BEIJO MEU- UN BESO MÍO

Os dias nunca são iguais Los días nunca son iguales
Quando a inocência se desfaz Cuando la inocencia se deshace
Por já não ter mais no que acreditar Por no tener más en qué creer
Se todo amor não foi capaz Si todo el amor no fue capaz
Se alguém que você tanto quis Si alguien que tanto quisiste
Já fez a mala, adeus, até nunca mais Ya hizo la maleta, adiós, hasta nunca más

Guarda um beijo meu Guarda un beso mío
O que for teu ninguém Lo que sea tuyo nadie
Vai nunca mais tirar
Nunca más te lo vá a quitar
Quem sabe um dia, tudo vai voltar Quién sabe un día, todo volverá
Mas agora é melhor deixar Pero ahora es mejor dejar

Todas as tardes trazem dor Todas las tardes traen dolor
E quando o sol já vai se pôr Y cuando el sol vá a ponerse
Resta o deserto da noite Queda el desierto de la noche
Pra atravessar
Para atravesar
Reza por flores, por postais Reza por flores, por postales
Reza por rezar, nada mais Reza por rezar, nada más
Varrendo os problemas Barriendo los problemas
Se vestindo pra jantar
Vistiéndote para cenar

Guarda um beijo meu
Guarda un beso mío
O que for teu ninguém Lo que sea tuyo nadie
Vai nunca mais tirar
Nunca más te lo vá a quitar
Quem sabe um dia, tudo vai voltar Quién sabe un día, todo volverá
Mas agora é melhor deixar Pero ahora es mejor dejar



jueves, 9 de octubre de 2008

Música for export!


(Silvina Garré)

Oi nenas queridas!!!!

Hoje escolhi a música pra vocês, minhas irmãs de alma.

Olhem, não é por mim que não apresento mais música argentina aqui, não. Acontece que eu gosto de colocar as letras também e ainda acho que posso afetar a qualidade delas porque não consigo (ainda) traduzir direito do espanhol ao português. Acreditem, não quero isso!! rs.

Nesse caso, a Adrianita há tempo e cheia de paciência me ajudou com a tradução e é por isso que ouso postar. Aliás, a idéia dessa postagem foi do Core Azul. Igual: correçoes? Bem vindas!

Assim que eu souber que as traduçoes estão certas, vou postando coisas daqui pra vocês. Saibam que eu adoraria! Quem se habilita pra corrigir??? rs

Essa canção é uma das que eu mais gosto. Tem uma delicadeza e uma doçura que transportam!! Tenho certeza que vocês vão gostar também.

Então: Canción del pinar na voz de Silvina Garré e com letra de Jorge Fandermole.

É pra vocês, com muito carinho e beijos argentinos!


Paulinha!



Cancion del pinar - Silvina Garre


Canción del pinar- Canção do pinheiro

Quiero dejar todas las palomas Eu quero deixar todas as pombas
En el cedro de tu alma No cedro da sua alma
Y todo el beso en tus pies E todo o beijo nos teus pés
Que dejes de mirarme burlón Que você deixe de me ver burlão
Se que te estoy dando poco Eu sei que estou te dando pouco
Y mucho te pediré. E muito vou te pedir.

Se la nube sola en mi pradera Seja a núvem só na minha pradaria
Seré tu querido verde Eu vou ser o seu querido verde
Y seras sombra en mi mitad E você vai ser sombra na minha metade
Y si ves que mi verde se quema E se você ver que o meu verde se ãqueima
Llueve tu llorosa pena Chove sua chorosa pena
Y el verde nuevo se hará. E o verde novo se fará.

Y que no te vayas un febrero E que você não vá embora num fevereiro
Detrás de aquella bandada Atrás daquela revoada
Azabache hacia, el pinar Azeviche pro pinheiral
Quiero ser también dueña del cielo Eu quero também ser dona do céu
Y un pinar, pero es preciso E um pinheiral, mas é preciso
Que me enseñes a volar. Que você me ensine a voar.

Hazte sol cercano en la distancia Faça-se sol próximo na distância
Hazte en el recuerdo un leño Faça da minha lembrança um lenho
Y quemate en mi interior E queime-se no meu interior
No quiero tener más noches frias Não quero ter mais noites frias
Ni poder tan solo en sueños Nem poder só nos sonhos
Despertame junto a vos. Acordar junto a você.

Que tengamos alrededor nuestro Que tenhamos ao nosso redor
Quien berre nuestros nombres Quem grite os nossos nomes
Y mucha sombra por dar E muita sombra pra dar
Cuando llegemos a la tierra E quando voltermos pra terra
Unete conmigo en savia Una-se comigo em seiva
Así haremos sombra igual E assim faremos sombra igual.

lunes, 6 de octubre de 2008

La diva aux pieds nus...

(Cesária Évora)

Hola a todos!!!

Antes que nada, muchas gracias por los comentarios que recibí sobre el blog!!

Hoy les presento a Cesária Évora, a quien conocí por mi profesora de portugués.

Para eso, salimos del Brasil y nos vamos hasta Cabo Verde, más precisamente a una ciudad portuaria: la ciudad de Mindelo, en São Vicente.

Cesária es una reconocida cantante de blues cabo-verdiano.
Éste género, se caracteriza por hablar en sus letras del amargo aislamiento de este país, del comercio de esclavos y de la emigración, ya que se dice que la población de cabo-verdianos que vive en el exterior es mayor a la población del país.

Es conocida como "la diva de los pies desnudos" (la diva aux pieds nus) por su costumbre de presentarse en los escenarios descalza como símbolo de solidaridad con los sin techo, niños y mujeres pobres de su país.

Hoy pido disculpas porque no conseguí la letra, por lo tanto, no pude traducir. Voy a seguir buscando...
Lo mismo creo que vale la pena que conozcan ésta música y -sobretodo- a ésta mujer.

Un beso!
Buena semana!


jueves, 2 de octubre de 2008

A história de Lili Braun...por Adrianita!!


(Adriana-show 2006)


Hola gente!!!
Les voy a presentar una canción que me pareció muy divertida cuando la escuché por primera vez. Con letra de Chico Buarque que, dicho sea de paso, está entre los compositores que más me gustan.

Pero hoy no voy a dejarles sólo música y letra, voy a dejar aquí a una gran amiga también.
"¿Por qué?" se preguntarán. Porque hoy va a cantar para todos nosotros Adriana, una paulista que quiero y admiro mucho. Mucho.
Ella no es cantante o algo así. De hecho, su profesión es totalmente diferente pero una vez por año y por puro amor a la música, hace un show para sus amigos y familia en algún lugar reservado especialmente para la ocasión y con repertorio muy personal.
Eso me pareció muy divertido y, si cabe, necesario: hacer cosas sólo por placer...

Quería presentarles "A história..", pero prefería que sea en su voz, por eso se la pedí y aqui está!!!
La grabación es de un ensayo para un show del año 2006. Espero estar en el próximo!
Espero que les guste tanto como a mí.

Adrianita: muchas gracias por todo, corazón!!!
A História de Lili Braun- La historia de Lili Braun
(Composición: Chico Buarque y Edú Lobo)

Como num romance Como en una novela
O homem dos meus sonhos El hombre de mis sueños
Me apareceu no dancing Apareció en el baile.
Era mais um Era uno más.
Só que num relance Sólo que en una mirada
Os seus olhos me chuparam Sus ojos me succionaron
Feito um zoom Como un zoom

Ele me comia Él me comía
Com aqueles olhos Con aquellos ojos
De comer fotografia De comer fotografía
Eu disse cheese Yo dije "cheese"
E de close em close Y mirada a mirada
Fui perdendo a pose Fuí perdiendo la pose
Até sorrir feliz Hasta sonreir feliz.

E voltou Y volvió
Me ofereceu um drinque Me ofreció un trago
Me chamou de anjo azul Me llamó ángel azul
Minha visão foi desde então Mi visión, fue desde entonces
Ficando flou Quedando flou

Como no cinema Como en el cine
Me mandava as vezes Me mandaba a veces
Uma rosa e um poema Una rosa y un poema
Foco de luz Foco de luz
Eu feito uma gema Yo, como una yema
Me desmilinguindo toda Deshaciéndome entera
Ao som do blues Al son del blues.

Abusou do scotch Abusó del escocés
Disse que meu corpo Dijo que mi cuerpo
Era só dele aquela noite Era sólo suyo aquella noche
Eu disse please Yo dije por favor
Xale no decote Chal en el escote
Disparei com as faces Disparé con las mejillas
Rubras e febris Ruborizadas y febriles

E voltou Y volvió
No derradeiro show En el último show
Com dez poemas e um buque Con diez poemas y un bouquet.
Eu disse adeus Yo dije adiós
Já vou com os meus Me voy con los míos
Numa turne En una gira.

Como amar esposa Como amar a esposa
Disse ele que agora Dijo que ahora
Só me amava como esposa Sólo me amaba como esposa
Não como star No como una estrella
Me amassou as rosas Me pisó las rosas
Me queimou as fotos Me quemó las fotos
Me beijou no altar Me besó en el altar

Nunca mais romance Nunca más novela
Nunca mais cinema Nunca más cine

Nunca mais drinque no dancing Nunca más trago en el baile

Nunca mais cheese Nunca más "cheese"
Nunca uma espelunca Nunca un antro
Uma rosa nunca Una rosa, nunca
Nunca mais feliz Nunca más feliz.


(Nota: No existe traducción para "flou". Igual, se entiende muy bien, no?)

lunes, 29 de septiembre de 2008

Hoy: Tribalistas



(Carátula del álbum "Tribalistas")

Hola a todos!! Hoy les quiero dejar una canción que me encanta. De hecho, fue la primera canción en portugués que me gustó tanto.

Esta vá especialmente para mi amiga Nana, porque sé que le encanta también, porque es una gran amiga, y merece ser mimada...siempre!

Les cuento: Tribalistas es un trío que está formado por Marisa Monte, Arnaldo Antunes y Carlinhos Brown. Se conformó casi por accidente, cuando la primera participó en un CD del segundo que estaba produciendo el tercero...se entiende??

En el 2001 y reunidos en Bahía, compusieron 20 canciones de las cuales 13, fueron grabadas al año siguiente en el departamento de Marisa Monte en Río de Janeiro. Así nació "Tribalistas", el primer album, que tuvo la particularidad de haber sido grabado en 13 días. Uno por canción.

Besos y buena semana!!



Velha Infância- Vieja infancia
(Composição: Arnaldo Antunes/ Carlinhos Brown/ Marisa Monte)

Você é assim Vos sos así
Um sonho prá mim un sueño para mi
E quando eu não te vejo Y cuando no te veo
Eu penso em você Pienso en vos
Desde o amanhecer desde el amanecer
Até quando eu me deito... hasta que me acuesto..

Eu gosto de você Me gustás
E gosto de ficar com y você me gusta estar con vos
Meu riso é tão feliz contigo Mi risa es tan feliz contigo
O meu melhor amigo Mi mejor amigo
É o meu amor... es mi amor...

E a gente canta Cantamos.
E a gente dança Bailamos.
E a gente não se cansa No nos cansamos
De ser criança de ser niños
A gente brinca Jugamos
Na nossa velha infância... en nuestra vieja infancia..

Seus olhos meu clarão Tus ojos, mi claridad
Me guiam dentro da escuridão me guian dentro de la oscuridad.
Seus pés me abrem o caminho Tus pies me abren el camino
Eu sigo e nunca me sinto só... Yo sigo y nunca me siento solo

Você é assim Vos sos así
Um sonho prá mim un sueño para mí.
Quero te encher de beijos Quiero llenarte de besos
Eu penso em você Pienso en vos
Desde o amanhecer desde el amanecer
Até quando eu me deito... hasta cuando me acuesto...

-"Você é assim Vos sos así
Um sonho prá mim un sueño para mí
E quando eu não te vejo y cuando no te veo
Penso em você pienso en vos
Desde o amanhecer desde el amanecer
Até quando me deito hasta que me acuesto.
Eu gosto de você Me gustás
Eu gosto de ficar com você y me gusta estar con vos.
Meu riso é tão feliz contigo Mi risa es tan feliz contigo
O meu melhor amigo Mi mejor amigo
É o meu amor" es mi amor.

miércoles, 24 de septiembre de 2008

Luiza Possi: eu espero.

Hola gente!!! Mi querida Márcia (a Cristina!) me mandó este video de Luiza Possi porque cree que no puede faltar en la presentación...sugerencia aceptada!!
La canción está muy buena pero como el audio no está claro en el video vamos a hacer ésto: dejo el video para que vean y el reproductor con la letra para que escuchen y lean, sí??
Como dá trabajo ésto!! jaja

Besos para todos!




(gracias Adri por la canción!)

Eu espero - Espero
(Letra: Luiza Possi y Dudú Falcão)

Vai sim, vai ser sempre assim Vá sí, vá a ser siempre así,
A sua falta vai me incomodar, tu falta me vá a incomodar
E quando eu não agüentar mais y cuando no aguante más
Vou chorar baixinho, pra ninguém ouvir. voy a llorar despacio, para que nadie escuche.
Vai sim, vai ser sempre assim, Vá sí, vá a ser siempre así
Um pra cada lado, como você quis uno para cada lado, como vos quisiste.

E eu vou me acostumar, Y voy a acostumbrarme
Quem sabe até gostar de mim. quien sabe, hasta gustarme.
Mesmo que eu tenha que mudar Aunque tenga que cambiar
Móveis e lembranças do lugar, muebles y recuerdos del lugar
O meu olhar ainda vê o seu Mi mirada todavía vé la tuya
Me devorando bem devagar. devorándome muy lentamente
Vem, que eu ainda quero, vem. Ven, que todavía quiero, ven.
Quando menos espero a saudade vem Cuando menos espero la nostalgia viene

E me dá essa vontade, vem y me dan esas ganas, ven
Que eu ainda sinto frio que todavía siento frío
Sem você é tudo tão vazio sin vos todo es tan vacío
Vem me dar essa vontade, vienen a darme me esas ganas
Vem que esse amor ainda é meu. Ven, que ese amor todavía es mío
Troco todos os meus planos por um beijo seu Cambio todos mis planos por un beso tuyo
E essa noite pode terminar bem. y ésta noche puede terminar bien.

lunes, 22 de septiembre de 2008

Paixão e medo.

(Luiza Possi)



Mi amiga Tefa, me pidió la letra de esta canción asique vá especialmente para ella. Para mi cucuza querida y gran compañera! (bueno, para Martín también...)

Les presento -de paso- a Luiza Possi cantando una canción de Paulinho Moska que es muy linda y, como siempre, espero que les guste!

La perlita: Es hija de Zizi Possi, también cantante y uno de los grandes nombres de la MPB y dueña de una voz liiiinda. Pero a ella quiero presentarla con más tiempo...van a aguantar?? ;)

Quien es Luiza Possi? Actriz, cantante y compositora. 24 años. Casada con el actor Pedro Neschling. Vive en Río de Janeiro.
Según sus propias palabras, comenzó a cantar en el ´99 por hobby cuando tenía 14 años. De ahí comenzaron las clases de canto. Vino la primera banda. Otra más a los 16 años con la cual actuó para 11000 personas y decidió que eso era lo que quería hacer de su vida. Despúes otra banda más, sólo que ésta vez se trataba de punk rock (imaginan??) y duró poco porque tantos gritos no eran lo suyo. Ahí fue al programa de Jô Soares con su mamá donde la invitaron a cantar una canción en vivo y gustó bastante. De ahí vino el primer contrato, el primer disco...enfin, la carrera profesional.
Personalmente, lo que siempre me llamó la atención de ella es que, aún siendo hija de una cantante muy reconocida y de un productor musical con grabadora propia, empezó desde abajo con bandas chicas, clases de canto y demás. Tuvo la suerte de poder llegar a la TV , eso sí...pero ya con armas propias. Quizás por eso está donde está, con 4 CDs y un DVD en vivo.


Buena semana!

Paixão e medo - Pasión y miedo

O que fazer com nosso amor se já te devo tanto? Qué hacer con nuestro amor si ya te debo tanto?
O que fazer com nosso amor, você me deve mais Qué hacer con nuestro amor? vos me debés más.
Se nossas contas se perderam pois já não se pagam Si nuestras cuentas se perdieron, pues ya no se pagan
Se nossas noite de amor não acordam mais ninguém Si nuestras noches de amor no despiertan a nadie más.

O que fazer com nosso amor se agora falamos pouco? Qué hacer con nuestro amor si ahora hablamos poco?
E o relógio da cozinha a nos contemplar Y el reloj de la cocina nos observa
A qualquer momento as paredes vão ruir En cualquier momento, las paredes van a desmoronarse
E nada, nada vai sobrar inteiro por aqui Y nada, nada vá a sobrar entero por aquí.

Quem será o último a sair Quién será el último en salir?
A porta está aberta, mas não consigo enxergar La puerta está abierta, pero no consigo ver
Eu sei que também queres partir Yo sé que también querés partir
O chão está tão perto, mas não consegues caminhar El piso está tan cerca, pero no conseguís caminar

O que fazer com nosso amor se andas com minhas pernas? Qué hacer con nuestro amor si andás con mis piernas?
O que fazer com nosso amor se vejo com seus olhos? Qué hacer con nuestro amor si veo con tus ojos?
Um mundo louco, imenso de paixão e medo Un mundo loco, inmenso de pasión y miedo
Dorme, amor, nos meus braços como se eu fosse o primeiro Duerme amor en mis brazos como si yo fuese el primero.

domingo, 21 de septiembre de 2008

Desde Bolivia: bossa nova en guitarra y charango!

Hola a todos!!!
Los dejo en fantástica compañía: los hermanos Marcos y Cristhian Quispe de Cochabamba-Bolivia interpretando "Manhã de carnaval" de Luiz Bonfá. Realmente increíble, una belleza.
No dejen de ver!!

Gracias Tefita por el video!!

Besos y feliz primavera gente!!

sábado, 20 de septiembre de 2008

Vento no Litoral


(Arriba: Leila Pinheiro. Abajo: Renato Russo)


Hola! Les dejo una canción de una letra hermosa y una interpretación...bueno, hermosa también. Y para que se ubiquen, las fotos de la intérprete y del autor.

El fue el cantante, bajista y compositor de la banda Legião Urbana. Considerado uno de los grandes íconos del rock brasilero. Falleció en octubre de 1996 por el virus de HIV. Se publicaron 7 libros suyos en total- 4 en vida y 3 más póstumos- con partes de entrevistas y una muestra de su pensamiento sobre el rock, el mundo, las drogas, la política y la homosexualidad... inclusive la propia.

El dato: Leila Pinheiro vá a actuar el día 2 de octubre en el Teatro Gran Rex (Buenos Aires), conmemorando los 50 años de la Bossa Nova!!


Un beso!






Vento no litoral - Viento en el litoral

De tarde quero descansar De tarde quiero descansar
Chegar até a praia e ver Llegar hasta la playa y ver
Se o vento ainda esta forte Si el viento todavía está fuerte
E vai ser bom subir nas pedras y será bueno subir en las piedras

Sei que faço isso pra esquecer Sé que hago eso para olvidar
Eu deixo a onda me acertar Dejo que la onda me alcance
E o vento vai levando tudo embora... y el viento se vá llevando todo...
Agora está tão longe vê, Ahora está tan lejos, mirá
a linha do horizonte me distrai la línea del horizonteme distrae
Dos nossos planos é que tenho mais saudade De nuestros planes es que siento más nostalgia
Quando olhavamos juntos Cuando mirábamos juntos
Na mesma direção en la misma dirección
Aonde está você agora Adónde estás ahora
Além de aqui dentro de mim... además de aquí, dentro de mí?

Agimos certo sem querer Actuamos bien sin querer
Foi só, o tempo que errou fue sólo el tiempo que erró
Vai ser dificil sem você Vá a ser difícil
Porque você esta comigo porque estás aquí conmigo
O tempo todo todo el tiempo
E quando vejo o mar Y cuando veo el mar
Existe algo que diz existe algo que dice
Que a vida continua que la vida continua
E se entregar, é uma bobagem... y entregarse es una tontería...
Já que você não está aqui Ya que no estás aqui
O que posso fazer lo que puedo hacer
É cuidar de mim es cuidar de mí.
Quero ser feliz ao menos, Quiero ser feliz al menos.
Lembra que o plano Recuerda que el plan
Era ficarmos bem... era estar bien...

Olha só o que eu achei Mirá lo que encontré
Cavalos-marinhos... caballitos de mar...

Sei que faço isso Sé que hago eso
Pra esquecer para olvidar
Eu deixo a onda me acertar Dejo que la onda me alcance
E o vento vai levando tudo embora... y el viento se vá llevando todo...
"La primavera llegará...aún si nadie sabe su nombre, ni crea en el calendario, ni posea jardín para recibirla"

Cecilia Meireles

viernes, 19 de septiembre de 2008

O marido do doutor Pompeu

(Caricatura extraída de www.portrasdasletras.com.br)

Gente, hoy les dejo una crónica que me mandó Pat, una bahiana encantadora que, entre otras cosas, me "presentó" a Luis Fernando Veríssimo. A mí me pareció muy divertida, espero que les guste.
Para empezar el fin de semana riendo!!
Besos!

Nadie se extrañó cuando, después de 25 años de casamiento, hijos criados, la mujer del Dr. Pompeu le pidió el divorcio. Sus razones eran normales para la época: no quería ser sólo una ama de casa. Quería vivir su propia vida, estudiar psicología, tener su propia carrera. Todo bien. El escándalo, para demostrar que todavía existen prejuicios, fue cuando supieron que el Dr Pompeu en vez de otra mujer, se consiguió un marido.

_Quién diría, eh? El Pompeu..

La propia mujer fue a pedirle explicaciones.

_Pompeu, te volviste loco?

_Por qué?

_Todos éstos años, yo nunca desconfié que fueras...de esos.

_De esos que?

_Vos sabés muy bien. Un..

La mujer se calló porque en ese exacto momento llegó a casa el marido del Dr. Pompeu. Un hombre apenas un poco mas viejo que él, canoso, aire respetable. Un empresario de muy buen concepto.

_Hola- dijo el marido del Dr. Pompeu, un poco constreñido.

_ Hola- dijo Pompeu alegremente.

_ Buenas tardes- dijo seca la mujer.

El marido de Pompeu fue a tomar su baño, escuchando la promesa del Dr. Pompeu de que la cena estaría en la mesa en un momentito. Cuando la mujer iba a recomenzar a hablar, el Dr. Pompeu la detuvo con unn gesto.

_No es nada de lo que estás pensando- dijo.

_Que yo estoy pensando, no, Pompeu. Que todo el mundo está pensando.

_Nosotros tenemos un acuerdo. Yo cuido de la casa por el, superviso el trabajo de los empleados, hago las compras, hago todo para que él tenga una vida doméstica organizada y feliz. A cambio, el me sustenta. No tenemos ningún contacto sexual porque ninguno de nosotros es como vos decís, de esos.

_Pero Pompeu..

_Yo no tengo de qué quejarme. Mi padrón de vida mejoró. El me dá dinero para todo lo que necesito. Inclusive, además, para pagar su pensión. Y hoy puedo hacer lo que siempre soñé. No trabajo, no me preocupo por cuentas, con la seguridad de la familia, con todas esas cosas de hombre. Y lo mejor: cuando tengo que describir mi profesión, puedo poner "del hogar".

_Pero Pompeu!

_Y ahora me vas a disculpar, pero necesito preparar nuestra cena. Después el vé el noticiero nacional e yo espero la hora de mi novela. Que estés bien.

domingo, 14 de septiembre de 2008

Eo só peço a Deus...

Portunhol está más portunhol que nunca!!
Miren ésto: Nuestra gran Mercedes Sosa (y otra cantante que no sé quien es), cantando "Sólo le pido a Dios" en portugués, con subtítulos y fotos acompañando. Muy lindo.
Al video me lo mandó Iracema, una gaúcha muy especial asíque gracias a ella!!





Al final del video:

"Si yo pudiera dejar un regalo para ustedes, dejaría acceso al sentimiento de amar la vida de los seres humanos. La conciencia de aprender todo lo que fue enseñado a través del tiempo.
Recordaría los erroes que fueron cometidos, para que no se repitieran más. La capacidad de escoger nuevos rumbos...
Dejaría para ustedes, si pudiera, el respeto a aquello que es indispensable:
Además del pan, el trabajo.
Además del trabajo, la acción.
Y, cuando faltara todo lo demás, un secreto: el de buscar en el interior de sí mismo la respuesta y la fuerza para encontrar la salida."

Mahatma Gandhi

Un beso a todos!

Pau!

Basta de saudade!!!

Gente, esto fue en Buenos Aires en el año 2000. Muy bueno, espero que les guste!




Chega de Saudade
(Tom Jobim & Vinícius de Moraes, 1956)

Vai minha tristeza Vé mi tristeza
E diz a ela que y dile a ella que
Sem ela não pode ser sin ella no puede ser.
Diz-lhe numa prece Dile en una plegaria
Que ela regresse que ella regrese
Porque não posso mais sofrer porque no puedo sufrir más

Chega de saudade Basta de saudade
A realidade é que sem ela la realidad es que sin ella
Não há paz no hay paz
Não há beleza no hay belleza
É só tristeza e a melancolia es solo tristeza y melancolía
Que não sai de mim que no sale de mi
Não sai de mim no sale de mí
Não sai no sale.

Mas, se ela voltar Pero, si ella regresara
Se ela voltar que coisa linda! si ella regrasara que cosa linda!
Que coisa louca! que cosa loca!
Pois há menos peixinhos a nadar no mar Pues hay menos pececitos nadando en el mar
Do que os beijinhos de los besitos
Que eu darei na sua boca que daré en su boca

Dentro dos meus braços, sus abraços Dentro de mis brazos, sus abrazos
Hão de ser milhões de abraços han de ser millones de abrazos
Apertado assim, colado assim, calada assim, apretado así, pegado así, callada así,
Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim abrazos y besitos y carños sin fin
Que é pra acabar com esse negócio para acabar con ese asunto
De viver longe de mim de vivir lejos de mi.

Não quero mais esse negócio No quiero más ese asunto
De você viver assim tuyo viviendo así
Vamos deixar esse negócio Vamos a dejar ese asunto
De você viver sem mim tuyo viviendo sin mí.

jueves, 11 de septiembre de 2008

Saudade



Ya escucharon hablar de eso? Creo que es el término que más me costó entender del portugués...de hecho, no sé si lo capté totalmente hasta ahora. Según Wikipedia, es: "un sentimiento melancólico recuerdo de una alegría ausente, pero cuya fuente puede retornar en el futuro previsible."

La perlita: Hace unos años, 1000 traductores profesionales de la BBC hicieron un ranking de las 10 palabras más difíciles de traducir en el mundo, y saudade quedó en 7º lugar.

Como diría mi amiga Adrianita, la saudade es difícil de traducir y de sentir. Fue a ella que le pregunté si, por ejemplo, podíamos sentir saudades de alguna cosa o de alguien a quien no conocemos (un amor, un lugar, por ejemplo) y ella me explicó que eso es algo poético, que uno no puede sentir la falta porque no sabe lo que es tenerlo!

Quería hablar de la saudade, porque quiero compartir una canción muy linda que une los textos sobre la Bossa nova y la Saudade y, claro, vale a pena conocer.

Un beso!

martes, 9 de septiembre de 2008

Y arrancamos con...bossa nova.


(Antonio Carlos Jobim y Vinicius de Moraes)

Este artículo me lo pasó Marquitos Possi, un amigo brasilero cuando le pregunté qué quería decir Bossa nova, me gustó mucho y respondió mi pregunta. Espero que les guste!


La bossa nova es un género musical de origen brasileño que surgió a fines de los años cincuenta, impulsada por un grupo de estudiantes y músicos de clase media procedentes de Copacabana e Ipanema, en los barrios de Rio de Janeiro situados junto a la playa. El nombre se puede traducir como "el ritmo nuevo" o "el camino nuevo " aunque etimológicamente significa "voz nueva". Se hizo muy conocida en Brasil gracias a la grabación de "Chega de Saudade", interpretada por João Gilberto y compuesta por Antonio Carlos Jobim y Vinicius de Moraes, tres de los principales exponentes de este género. en Brasil.

No hay un consenso que reconozca la bossa-nova como un movimiento. Sin embargo, este estilo es reconocido por su importancia dentro de la historia de la música brasileña. Recogió los rasgos distintivos del samba callejero, estridente y ardiente, para quitarle decibelios, fervor y tambores, y llevarlo a espacios más reducidos donde se pudiera escuchar en plena tranquilidad. Surgieron nuevas y sofisticadas armonías, con irregularidades que tenían una relación directa con el espíritu de la música de posguerra estadounidense, entre ellas el jazz. Las letras y la música mantenían además una estrecha relación entre sí, aunque su característica principal es el ritmo, de raíz brasileña.
Quizás la canción más conocida de la bossa-nova es "La Chica de Ipanema" (A Garota de Ipanema) de Antonio Carlos Jobim, conocida a lo largo y ancho del mundo tanto en su versión original en portugués como en su traducción al inglés.

Origen del término:

“Bossa-Nova” significa “bossa nueva”. Por otra parte, la palabra “bossa”, usada aisladamente, ya era común en Brasil, antes de la creación del género musical, refiriéndose al encanto particular, al “estilo”, “instinto” o capacidad natural. Es así como fue de uso frecuente por los músicos antes de la grabación de “Chega De Saudade”.
En 1932, Noel Rosa utilizó la palabra en un samba… cuando expresó "O samba, a prontidão e outras bossas/São nossas coisas, são coisas nossas" (el samba, la determinación y otras bossas/son nuestras especialidades.)” En los finales de los años 50 y el principio de los años 60 solamente los jóvenes usaban el término Bossa Nova en su modismo para definir cualquier cosa nueva, o estilo nuevo, pero cuando la canción “Presidente Bossa Nova” del artista Juca Chaves se volvió un gran éxito en la radio, el término llegó a estar muy de moda y fue utilizado libremente por cada uno. Para la nueva manera de realizar el samba surgió él término originalmente llamado "Samba Bossa Nova" y luego, poco más tarde, solo "Bossa Nova".
Nadie puede alegar saber con exactitud cual fue el origen del término “Bossa-Nova”. Lo más probable es que el término “BOSSA” fuera usado para referirse a cualquier nueva “tendencia” o a la tendencia de moda dentro de la cultura-costera artística de los últimos 50 años en Río de Janeiro. El término finalmente llegó a ser conocido y ampliamente utilizado para referirse a un nuevo estilo de la música, a una fusión del samba y a jazz, cuando los creadores aplicaron a su nuevo estilo el término como “la nueva cosa”. Era probable usar el término “Bossa-Nova” entonces como referencia genérica a lo que hacían en la música en ese entonces, que no tenía ningún nombre particular todavía. Sin embargo, el término se arraigó como la definición de su propia creación artística específica, que se conocía como “Bossa-Nova” o luego simplemente como “Bossa”, como lo conocemos hoy en día.
¡¡Bienvenidos!!