Mostrando las entradas con la etiqueta Historias de canciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Historias de canciones. Mostrar todas las entradas

jueves, 4 de noviembre de 2010

Samba em preludio- por Memento

Hola Gente!!
Queria apresentar nosso mais novo colaborador, Memento de Santa Fé- Argentina. Ele que me enviou esse video que é uma verdadeira pérola musical, com tradução em vídeo feita por ele.

Para quem curte não apenas as cançoes, mas as histórias que estão por detrás, não percam!!

Valeu Memento!
Muchas gracias!!



Samba em prelúdio Samba en preludio
Eu sem você não tenho por quê Yo sin vos no tengo por qué
Porque sem você não sei nem chorar Porque sin vos no sé ni llorar
Sou chama sem luz Soy llama sin luz
Jardim sem luar Jardín sin luz de luna
Luar sem amor Luz de luna sin amor
Amor sem se dar Amor sin entrega
E eu sem você sou só desamor Yo sin vos soy sólo desamor
Um barco sem mar Un barco sin mar
Um campo sem flor Un campo sin flor
Tristeza que vai Tristeza que vá
Tristeza que vem Tristeza que viene
Sem você meu amor eu não sou ninguém Sin vos mi amor, yo no soy nadie
(Agora a parte da mulher) (Ahora la parte de la mujer)
Ah, que saudade Ah, qué nostalgia
Que vontade de ver renascer nossa vida Qué ganas de ver renacer nuestra vida
Volta querido Vuelve querido
Teus abraços precisam do meus Tus abrazos necesitan de los míos
Os meus braços precisam dos teus Mis brazos necesitan de los tuyos
Estou tão sozinho Estoy tan solo
Tenho os olhos cansados de olhar Tengo los ojos cansados de mirar
para o além al más allá
Vem ver a vida Ven a ver la vida
Sem você meu amor Sin vos mi amor
Eu não sou ninguém Yo no soy nadie
Sem você, meu Poeta Sin vos, mi Poeta
eu não sou ninguém yo no soy nadie
Sem você, meu Vinícius Sin vos, Vinícius
eu não sou ninguém yo no soy nadie

jueves, 5 de agosto de 2010

Al otro lado del río..


Para leer esta entrada en español, hacé CLICK AQUÍ!!


Hoje li que a Angélica conheceu aqui Jorge Drexler e que está curtindo muito ele (adoreeeei saber isso!); e vi que postou várias músicas deste cantor uruguaio no blog dela. Devo reconhecer, a escolha foi muito boa; inclusive, conheci algumas músicas que nunca tinha ouvido! Mas -licença Angel- senti falta duma canção em perticular que é a que vamos ouvir agora.

Essa música é da trilha sonora de Diarios de motocicleta, filme argentino que conta a história da primeira viagem do Che Guevara e Alberto Granados por América do Sul afora. Filme que recomendo muito, por sinal.

Foi por esta música que Drexler ganhou o Oscar à melhor canção e foi na cerimônia dos prêmios que aconteceu uma coisa muito curiosa: como vocês já devem ter visto, faz parte do espetáculo que durante a cerimônia os indicados à melhor canção apresentem sua música ao vivo. Bom, isso costuma ser assim, mas no caso desta música a história foi diferente. Deve ter sido porque o Drexler, para os brilhantes organizadores do Oscar, era apenas um latino desconhecido que ao invés de deixarem ele cantar a sua obra, deram aquele espaço para Carlos Santana no violão e Antonio Banderas na voz interpretarem a canção. Ou acabarem com ela...
Quando finalmente o Jorge Drexler ganhou o prêmio, a invés de agradecer ou dedicar ele, simplesmente cantou a sua versão de Al otro lado del río.

Angel, essa é pra você continuar mergulhando. Rema, rema, rema..

Besos a todos!


Al otro lado del río Do outro lado do rio

Clavo mi remo en el agua Cravo o meu remo na água
llevo tu remo en el mio Levo seu remo no meu
Creo que he visto una luz Acho que vi uma luz
al otro lado del rio Do outro lado do rio
El dia le ira pudiendo O dia vai vencer
poco a poco al frio Aos poucos o frio
Creo que he visto una luz Acho que vi uma luz
al otro lado del rio Do outro lado do rio

Sobre todo, creo que Sobretudo acho que
no todo esta perdido Nem tudo está perdido
Tanta lágrima, tanta lágrima Tanta lágrima, tanta lágrima
y yo soy un vaso vacio E eu sou um copo vazio

Oigo una voz que me llama Ouço uma voz que me chama
casi un suspiro Quase um suspiro
Rema, rema, rema.. Rema, rema, rema..
Rema, rema, rema.. Rema, rema, rema..

En esta orilla del mundo Nesta beira do mundo
lo que nos es presa es baldio O que não é presa é baldio
Creo que he visto una luz Acho que vi uma luz
al otro lado del rio Do outro lado do rio

Yo, muy serio, voy remando Eu, muito sério, continuo a remar
muy adentro sonrío Muito adentro, sorrio
Creo que he visto una luz Acho que vi uma luz
al otro lado del rio Do outro lado do rio

lunes, 19 de julio de 2010

A su pesar - Chico Buarque

Para conferir essa postagem em português, CLIQUE AQUI!!

H
ola gente!!!

Estuve pensando: este sistema de entradas, algunas veces en portugués y otras en español, no está muy bueno que digamos para presentar textos e historias, o por lo menos no cumple con mi pretensión de hacer el "puente" entre los idiomas.Entonces para solucionar eso y evitar que cada entrada sea eterna con idioma original y traducción, resolví crear un blog paralelo donde, con sólo un click, podrán ver la traducción de la entrada original.
En fin, este es sólo otro intento de organizar mejor este intercambio de información, ojalá que resulte!

Bien, aclaraciones aparte, vamos a la entrada de hoy:


Mi amiga Angélica, me regaló el libro "Histórias de cançoes - Chico Buarque", de Wagner Homem, que cuenta las historias de algunas de las canciones del compositor carioca. Hay muchas anécdotas y canciones que vale la pena conocer, pero para no perder mi costumbre, voy a esperar que ellas me encuentren para traerlas.

Hoy me topé con "A pesar de você", que me pareció una de las letras más fuertes y de las historias más curiosas.

Durante la última dictadura brasilera, Chico Buarque se auto-exilió a Italia, país donde había pasado 2 años de su infancia. En el año 1970, compuso la siguiente canción:

A pesar de você - A su pesar

Hoje você é quem manda Hoy es usted quien manda
Falou, tá falado Lo dijo, está dicho
Não tem discussão, não. No hay discusión, no.
A minha gente hoje anda Hoy mi gente anda
Falando de lado e olhando pro chão Hablando de costado y mirando al suelo
Viu? ¿Vió?
Você que inventou esse Estado Usted inventó este Estado
Inventou de inventar Inventó inventar
Toda escuridão Toda la oscuridad
Você que inventou o pecado Usted que inventó el pecado
Esqueceu-se de inventar o perdão Se olvidó de inventar el perdón

Apesar de você A su pesar
Amanhã há de ser outro dia Mañana será otro día
Eu pergunto a você onde vai se esconder Yo le pregunto ¿dónde se esconderá
Da enorme euforia? De la enorme euforia?
Como vai proibir ¿Cómo prohibirá
Quando o galo insistir em cantar? Cuando el gallo insista en cantar?
Água nova brotando Agua nueva brotando
E a gente se amando sem parar Y nosotros amándonos sin parar

Quando chegar o momento Cuando ese momento llegue
Esse meu sofrimento Este sufrimiento mío
Vou cobrar com juros, juro! Lo voy a cobrar con intereses, juro!
Todo esse amor reprimido Todo este amor reprimido
Esse grito contido Este grito contenido
Esse samba no escuro Este samba en el oscuro

Você que inventou a tristeza Usted que inventó la tristeza
Ora tenha a fineza Vamos, tenga la delicadeza
De desinventar De des-inventar
Você vai pagar, e é dobrado Usted me pagará, y el doble
Cada lágrima rolada Cada lágrima derramada
Nesse meu penar En éste mi penar

Apesar de você A su pesar
Amanhã há de ser outro dia Mañana será otro día
Ainda pago pra ver Todavía pago para ver
O jardim florescer El jardín florecer
Qual você não queria El que usted no quería

Você vai se amargar Usted se amargará
Vendo o dia raiar Viendo el día amanecer
Sem lhe pedir licença Sin pedirle permiso
E eu vou morrer de rir Y yo moriré de la risa
E esse dia há de vir Ese día llegará
Antes do que você pensa Antes de lo que usted piensa
Apesar de você A su pesar

Apesar de você A su pesar
Amanhã há de ser outro dia Mañana será otro día
Você vai ter que ver Usted tendrá que ver
A manhã renascer La mañana renacer
E esbanjar poesia Y derrochar poesía
Como vai se explicar ¿Cómo se explicará
Vendo o céu clarear, de repente Viendo el cielo clarear, de repente
Impunemente? Impunemente?
Como vai abafar ¿Cómo ahogará
Nosso coro a cantar Nuestro coro cantando
Na sua frente En su cara
Apesar de você A su pesar?

Apesar de você A su pesar
Amanhã há de ser outro dia Mañana será otro día
Você vai se dar mal A usted le irá pésimo

En aquella época las composiciones de Chico difícilmente pasaban el `peine fino´ de la censura. De hecho, el estaba tan seguro de la existencia de una especie de lista negra, que compuso tres canciones bajo los pseudónimo de Julinho da Adelaide, y constató que el problema no eran las canciones en sí ni lo que ellas decía sino que figuraba su nombre como autor. Cuando terminó de componer "A pesar de você", le mostró la nueva composición a su amigo Vinícius de Moraes y, previendo posibles roces con la censura, consultó también al productor y amigo Manuel Barenbein, quien dijo que sólo tendría problemas si los censores percibieran segundas intenciones. Intenciones que, a mi parecer, eran bastante obvias. La gran sorpresa fue que la letra pasó la censura y sin ningún tipo de modificaciones y, una vez grabada, vendió 100 copias en sólo una semana.Todo bien, hasta que una nota publicada en un diario de Río de Janeiro insinuó que en realidad, el "Usted" de la canción se refería al entonces presidente Médici. Por supuesto, Chico ya tenía listo un argumento en caso de que le preguntaran y cínicamente dijo que la letra hablaba de una mujer muy mandona. Obviamente, esta vez la explicación no pasó el peine fino y la policía recogió los discos de las tiendas, secuestró el stock de fábricas, prohibió la ejecución en radios y, de paso, castigó al censor que dejó pasar una falta de respeto tan grande al gobierno.